|
| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Gela "Проникающая радиация"

Зарегистрирован: 31.10.2007 Сообщения: 2218 Откуда: Israel
|
Добавлено: Вс 09 Дек 2007 14:13 Заголовок сообщения: Интересующимся проектом cinema-group.info посвящается |
|
|
О целях:
Ну, во-первых, приветствую всех вновь прибывших
А во-вторых, сразу хочу особо подчеркнуть, что мы не позиционируем себя как релиз-группу. Мы - это творческое объединение людей, пришедших сюда с разных мест, являющиеся членами релиз-групп и те, кто ими не являются, вобщем, это коллектив, состоящий из людей, у которых общие интересы и которые понимают и принимают общую концепцию схемы сотрудничества с нашим ресурсом.
В-третьих, главная цель, которую мы ставим перед собой и людьми, изъявившими желание сотрудничать с нами - это конечный результат. Не секрет, что люди творчества зачастую имеют диаметрально противоположные мнения по любым вопросам, но в любом коллективе главное не забывать, зачем вы пришли и ради чего всё затеивалось. Если в процессе совместной деятельности возникают какие-либо непонятки, самый лучший выход - это поиск решения общими усилиями.
О средствах:
Ни у кого из нас нет никаких меркантильных интересов, всё делается на чистом энтузиазме.
Далее - мы не студия звукозаписи, и конечно понимаем, что вряд ли среди нас есть много таких, кто может себе позволить приобретение какого-либо профессионального оборудования или софта, поэтому, мы ничего сверхъестественного не требуем от тех, кто пожелает присоединиться к общей работе над проектами. Однако, потенциальным участникам на будущее стоит учитывать то, что всё-таки придётся на что-то потратиться, а так же, чему-то подучиться, дабы достигнуть какого-то приемлемого уровня в качестве наших релизов. В основном это касается тех, кто будет заниматься озвучанием и/или обработкой звука. То есть, вам понадобятся как минимум микрофон и наушники, и желательно, чтобы они шли не в комплекте и микрофон подходил для записи голоса. Звуковая карта на вашем ПК должна быть в нормальном рабочем состоянии и чтобы конечный результат записи и обработки звука не разочаровал вас.
Если у вас возникают вопросы, не стесняйтесь и задавайте их здесь. Мы постараемся оперативно ответить и направить вас в нужное русло
О правилах:
Как и на любом другом ресурсе, у нас имеются свои правила и порядки. Творчество творчеством, но чтобы слаженно и эффективно работать, нужно понимать общую схему взаимодействия и взаимоотношений участников. Поэтому, прежде чем вы обратитесь к нам с заявкой на вступление в коллектив, внимательно ознакомьтесь с этим документом, и не говорите потом, что мы вас не предупреждали
_________________________________________________________________________________________
Чтобы сделать предварительную оценку ваших возможностей, понадобится ознакомиться с вашими пробами.
Это нужно и нам, чтобы знать каков ваш потенциал и для того, чтобы вы сами могли убедиться, а нужно ли оно вам на самом деле, и сможете ли вы в последствии заниматься этим регулярно.
После того, как ваша проба будет готова и мы посмотрим как у вас выходит, от вас нужен будет лишь ответ на вопрос - готовы ли вы продолжать и не передумали ли стать полноценным членом коллектива. После получения вашего положительного ответа, вам будет предоставлен доступ к рабочим разделам форума.
Большая просьба не воспринимать эту процедуру с негативной точки зрения, просто поймите правильно, хотелось бы, чтобы люди, вступающие в наш коллектив, чётко осознавали на что идут и чем собираются заниматься, и чтобы нам потом не приходилось из-за выбывшых менять пароли доступов на фтп-серверах, отменять проекты или затягивать их.
_____________________________________________________________
Всем, кто желает опробовать свои силы в переводах, предлагаю два варианта:
| Цитата: | 1 - вы можете выбрать любой материал из числа кинорелизов, которого нет в рунете на русском языке ни в каком виде и качестве, и вырезав небольшой видео-семпл, сделать к нему перевод в виде субтитров на русском языке. Естественно, нам понадобится отрезок субтитров и в оригинале, чтобы более эффективно проверить результат.
Вырезать семпл с видео легче всего с помощью программы VirtualDubMod.
Верстать (для тех, кто будет переводить на слух, а не с субтитров) и править субтитры в синхронизации с видео можно с помощью программы Subtitle Workshop
2 - приемлем и вариант перевода с оригинала отрывка из любого художественного произведения. Размещая в этой теме свои пробы, не забывайте прикладывать оригинальный текст, чтобы было с чем сверяться. Но, просьба учитывать то, что всё-таки предпочтительнее делать тесты по первому варианту. |
Прошу учесть, что есть разница в переводе субтитров для просмотра и тем, как переводят субтитры для озвучания. Необходимо брать в расчёт то, что русский аналог не должен быть длиннее фраз и диалогов в английском варианте. Тут нужно немного напрячь воображение и использовать всё, что поможет уложить русскую речь во временные рамки, соответствующие длительности диалогов в оригинале.
----------------------------------------------------------------------------------------
Желающим опробовать себя в озвучании: | Цитата: | могу предложить скачать фрагмент из замечательной израильской молодёжной трагикомедии "Мудрость бублика" и сделать пробу. Необязательно наговаривать целиком весь отрезок, можно разбить на части.
Так же вы можете озвучить отрезок из любого другого фильма на своё усмотрение. Ну и самый простой вариант - вы можете взять отрезок из любого литературно-художественного произведения и просто начитать текст с интонациями и выражением, присущими конкретному контексту. |
Как сделать пробную озвучку читаем здесь.
-------------------------------------------------------------------------------------------
Желающим опробовать себя в качестве редактора просьба обращаться в ПМ к Gela
-------------------------------------------------------------------------------------------
По вопросам работы со звуком обращайтесь в ПМ к Joss
_________________________________________________________________
_________________________________________________________________
Мы ищем людей инициативных, которые не будут сидеть и ждать, пока их обучат от "А" до "Я", любознательных, таких, чтобы не боялись поискать доп.инфу, которая поможет в работе с субтитрами, или с озвучанием, или с чем-то ещё. Ведь в последствии, когда вас уже примут в группу в качестве полноценных членов команды, времени на то, чтобы каждого из вас обучать детально и подталкивать и понукать, не будет
Так что, господа, готовьтесь к тому, что иногда вам придётся головушкой немного покумекать 
Последний раз редактировалось: Gela (Вт 13 Янв 2009 15:49), всего редактировалось 18 раз(а) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Volq member
Зарегистрирован: 01.04.2008 Сообщения: 97
|
Добавлено: Вт 01 Апр 2008 17:02 Заголовок сообщения: |
|
|
Здрасти
Проба на озвучку: http://openfile.ru/37878
Использовал Cool Edit + VirtualDubMod.
icq: 7422862
Какие проекты сейчас нуждаются в новых людях? если это не секрет  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Gela "Проникающая радиация"

Зарегистрирован: 31.10.2007 Сообщения: 2218 Откуда: Israel
|
Добавлено: Вт 01 Апр 2008 21:21 Заголовок сообщения: |
|
|
Volq, приветствую! Семплик просмотрела, спасибо. Довольно прилично, молодец О том, какие проекты и в ком нуждаются мы тебе расскажем и покажем после того, как ты уже будешь частью нашего коллектива. Я так понимаю, ты и сведением балуешься? Это тоже может пригодиться В течении завтрашнего дня вопрос будет решён. Ещё раз спасибо за энтузиазм. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Morgana cinema-group member

Зарегистрирован: 09.04.2008 Сообщения: 60
|
Добавлено: Ср 09 Апр 2008 14:23 Заголовок сообщения: |
|
|
Всем привет, http://www.filefactory.com/file/5fdcae/ - отрывок из последней серии Lost. Пользовалась Sound Forge и VirtualDub. Не редактировала пока ничем. Также, знающие люди сказали, что микрофон лучше сменить. Буду рада услышать ваше мнение |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Gela "Проникающая радиация"

Зарегистрирован: 31.10.2007 Сообщения: 2218 Откуда: Israel
|
Добавлено: Ср 09 Апр 2008 15:31 Заголовок сообщения: |
|
|
Morgana, мне очень понравилось, озвучка на слух воспринимается хорошо, через минуту её уже не замечаешь, а просто смотришь кино - а это один из самых главных показателей того, что озвучание вполне удалось С качеством звука конечно не так хорошо, но мы попробуем разобраться с этим и помочь. Пока что тебе открыт доступ в тест-раздел форума, чтобы ты могла посмотреть статьи вспомогательные, может быть возникнут какие-то вопросы конкретные. А мы пока что обсудим коллективно твой семпл и я уверена, что вскоре тебе будет открыт полный доступ и мы будем рады приветствовать тебя в нашем коллективе Большое спасибо за проявленный энтузиазм, надеюсь, в скором времени, увидеть результаты нашей совместной работы  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Morgana cinema-group member

Зарегистрирован: 09.04.2008 Сообщения: 60
|
Добавлено: Чт 10 Апр 2008 06:08 Заголовок сообщения: |
|
|
Спасибо! *ушла изучать мануалы _________________ All your base are belong to us! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
scientist new member
Зарегистрирован: 07.05.2008 Сообщения: 1
|
Добавлено: Ср 07 Май 2008 01:57 Заголовок сообщения: |
|
|
| Заранее извиняюсь за назойливость, могу помочь с переводом, но из за нехватки времени могу перевести только готовый текст (например сабы или любой другой текст) наслух, влёт могу превести (так сказатть наговорить), но только через skype или подобную VoIp. В совершенстве владею Английским, Греческим и Польским. Если заинтересованы пришлите текст или сабы. С уважением scientist. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Gela "Проникающая радиация"

Зарегистрирован: 31.10.2007 Сообщения: 2218 Откуда: Israel
|
Добавлено: Ср 07 Май 2008 06:57 Заголовок сообщения: |
|
|
scientist, мы будем только рады, если вы сумеете отыскать время, чтобы помогать нам с проектами, ибо их становится всё больше и больше, и не знаем, за что первое хвататься Мне необходим какой-то прямой контакт с вами, чтобы поговорить более предметно, и вообще, чтобы в будущем иметь прямую связь. Напишите мне в личку, как с вами можно связаться.
Спасибо за проявленный интерес к нам  _________________ Христос 2000 лет назад сказал нам любить друг друга, а мы вот уже 2000 лет убиваем друг друга из-за споров о том, как он это сказал... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
dooctoor new member

Зарегистрирован: 14.05.2008 Сообщения: 2
|
Добавлено: Ср 14 Май 2008 11:13 Заголовок сообщения: |
|
|
Привет, меня зовут dooctoor. Сюда меня пригласил ТыНьО с торентс ру.
О себе: делал русские субтитры к нескольким фильмам Одзу, баловался озвучкой Прямиком в ад Китамуры, собрал несколько DVD (Rikyu, Hakuchi etc). Есть некоторое знание английского, основ обработки видео, аудио. Опыта работы в группе нет. Времени маловато, есть огромное желание достойно озвучить все, что можно
В данный момент делаю русские субтитры к редкому фильму с Майком Паттоном - Firecracker. В перспективе озвучка. Если есть заинтересованные - буду рад рассмотреть предложения помощи
В дальнейшем интересует озвучка японской/китайской/корейской классики. Отдельно интересуют старые yakuza-фильмы, еще отдельнее - Миике  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Gela "Проникающая радиация"

Зарегистрирован: 31.10.2007 Сообщения: 2218 Откуда: Israel
|
Добавлено: Ср 14 Май 2008 11:21 Заголовок сообщения: |
|
|
dooctoor, приветствую! Буду рада, если присоединишься к нам, но для начала хотелось бы пообщаться лично, если нет никаких возражений. Контакт скинула в личку. Жду сигнала  _________________ Христос 2000 лет назад сказал нам любить друг друга, а мы вот уже 2000 лет убиваем друг друга из-за споров о том, как он это сказал... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Strelka75 member
![]()
Зарегистрирован: 17.12.2007 Сообщения: 149
|
Добавлено: Ср 14 Май 2008 18:52 Заголовок сообщения: |
|
|
| dooctoor писал(а): | В дальнейшем интересует озвучка японской/китайской/корейской классики. Отдельно интересуют старые yakuza-фильмы, еще отдельнее - Миике  |
Отжиг))))) Миике мало кто возьмется переводить, пожалей переводчиков, у них планка поедет от его извратов))))))) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
dooctoor new member

Зарегистрирован: 14.05.2008 Сообщения: 2
|
Добавлено: Чт 15 Май 2008 12:11 Заголовок сообщения: |
|
|
Gela
будете онлайн - стучитесь
Strelka75
с английского я переведу - не вопрос. Нужна качественная озвучка. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
bosporkerch new member
Зарегистрирован: 26.05.2008 Сообщения: 5 Откуда: Крым, Керчь
|
Добавлено: Пн 26 Май 2008 11:34 Заголовок сообщения: |
|
|
Добрый день. Хтел попробовать себя в озвучивании. Озвучиывать стал не так давно, озвучиваю анимешный сериал Дигимоны для себя и друзей (пл субтитрам). Говорят не плохо.
Вот проба моего пера. Дигимоны 1 серия.
http://openfile.ru/53639
Хорошо владею русским языком(мама преподаватель русского языка и литературы).
Так же хотел попробывать себя в роли координатора. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ARiS убийца гарнитур

Зарегистрирован: 03.11.2007 Сообщения: 1733 Откуда: Moscow
|
Добавлено: Пн 26 Май 2008 16:04 Заголовок сообщения: |
|
|
bosporkerch, приветствую. Пробу взяли на прослушку, позже отпишемся.
Напишу пока от себя несколько моментов: всю серию выкладывать не надо было, хватило бы минут пяти. Слово "что" пишется как Что, а говорится Што, сам грешил этим
При сведении, чистка звука была? А то уж больно стрёмное качество у звука. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Gela "Проникающая радиация"

Зарегистрирован: 31.10.2007 Сообщения: 2218 Откуда: Israel
|
Добавлено: Пн 26 Май 2008 16:33 Заголовок сообщения: |
|
|
http://www.sendspace.com/file/q8g9v4 - качаем, мне bosporkerch в асе дал ссылку. Уже пообщались. Думаю, со звуком если разобраться, то в остальном человек вполне может принимать участие в проектах, тем более, ARiS, это явно твой соратник, любитель аниме  _________________ Христос 2000 лет назад сказал нам любить друг друга, а мы вот уже 2000 лет убиваем друг друга из-за споров о том, как он это сказал... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Azeke new member
Зарегистрирован: 23.10.2008 Сообщения: 1
|
Добавлено: Пт 24 Окт 2008 00:24 Заголовок сообщения: |
|
|
Здрасьте.
Заметил ваши раздачи "Захватчика Цима". Дело это хорошее, т.к. мультик хорош, а на русском его никто и никогда.
Имею опыт перевода с английского в субтитры. Этим летом по собственному почину делал субтитры для восьми серий мультсериала "Avatar: Last Airbender", всё в общей продолжительности -- 2 часа сорок минут.
Само собой, чтобы вы не искали видео-источников к этим всем субтитрам, сделал пробник на 15 минут:
http://ifolder.ru/8715349 (отрывок средней насыщенности диалогами, сложность опять же средняя)
Небольшое замечание, изначальные мои субтитры в формате ssa и цветные (для каждой из 4-х сторон -- субтитры "своего цвета" + прим. пер. обычным жёлтым), но сходу победить на это дело Sybtitles Workshop не смог и я переделал их в рядовой *.srt
Если что -- контакты спрашивайте в личных соощениях. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Gela "Проникающая радиация"

Зарегистрирован: 31.10.2007 Сообщения: 2218 Откуда: Israel
|
Добавлено: Пт 24 Окт 2008 07:43 Заголовок сообщения: |
|
|
Azeke, отправила запрос в личку  _________________ Христос 2000 лет назад сказал нам любить друг друга, а мы вот уже 2000 лет убиваем друг друга из-за споров о том, как он это сказал... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Verrueckter Junge member

Зарегистрирован: 26.10.2008 Сообщения: 187 Откуда: Питер
|
Добавлено: Пн 27 Окт 2008 06:34 Заголовок сообщения: |
|
|
| какой такой запрос?) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Gela "Проникающая радиация"

Зарегистрирован: 31.10.2007 Сообщения: 2218 Откуда: Israel
|
Добавлено: Пн 27 Окт 2008 12:02 Заголовок сообщения: |
|
|
| Verrueckter Junge писал(а): | | какой такой запрос?) |
Эка какой любопытный Запрос в личку на предмет связаться он-лайн. _________________ Христос 2000 лет назад сказал нам любить друг друга, а мы вот уже 2000 лет убиваем друг друга из-за споров о том, как он это сказал... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Verrueckter Junge member

Зарегистрирован: 26.10.2008 Сообщения: 187 Откуда: Питер
|
Добавлено: Пн 27 Окт 2008 12:27 Заголовок сообщения: |
|
|
| вы эта, предохраняться не забывайте только ) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
|
|
|