Интересующимся проектом CGInfo.tv посвящается

Кто мы, чем занимаемся и что нужно для того, чтобы присоединиться к нашим проектам
Аватар пользователя
Gela
"Проникающая радиация"
Сообщений: 2210
Зарегистрирован: Ср 31 окт 2007 21:03
Откуда: Israel
Контактная информация:

Интересующимся проектом CGInfo.tv посвящается

Сообщение Gela » Вс 09 дек 2007 14:13

О целях:

Ну, во-первых, приветствую всех вновь прибывших :)
А во-вторых, сразу хочу особо подчеркнуть, что мы не позиционируем себя как релиз-группу. Мы - это творческое объединение людей, пришедших сюда с разных мест, являющиеся членами релиз-групп и те, кто ими не являются, вобщем, это коллектив, состоящий из людей, у которых общие интересы и которые понимают и принимают общую концепцию схемы сотрудничества с нашим ресурсом.
В-третьих, главная цель, которую мы ставим перед собой и людьми, изъявившими желание сотрудничать с нами - это конечный результат. Не секрет, что люди творчества зачастую имеют диаметрально противоположные мнения по любым вопросам, но в любом коллективе главное не забывать, зачем вы пришли и ради чего всё затеивалось. Если в процессе совместной деятельности возникают какие-либо непонятки, самый лучший выход - это поиск решения общими усилиями.

О средствах:

Ни у кого из нас нет никаких меркантильных интересов, всё делается на чистом энтузиазме.
Далее - мы не студия звукозаписи, и конечно понимаем, что вряд ли среди нас есть много таких, кто может себе позволить приобретение какого-либо профессионального оборудования или софта, поэтому, мы ничего сверхъестественного не требуем от тех, кто пожелает присоединиться к общей работе над проектами. Однако, потенциальным участникам на будущее стоит учитывать то, что всё-таки придётся на что-то потратиться, а так же, чему-то подучиться, дабы достигнуть какого-то приемлемого уровня в качестве наших релизов. В основном это касается тех, кто будет заниматься озвучанием и/или обработкой звука. То есть, вам понадобятся как минимум микрофон и наушники, и желательно, чтобы они шли не в комплекте и микрофон подходил для записи голоса. Звуковая карта на вашем ПК должна быть в нормальном рабочем состоянии и чтобы конечный результат записи и обработки звука не разочаровал вас.

Если у вас возникают вопросы, не стесняйтесь и задавайте их здесь. Мы постараемся оперативно ответить и направить вас в нужное русло :)

О правилах:

Как и на любом другом ресурсе, у нас имеются свои правила и порядки. Творчество творчеством, но чтобы слаженно и эффективно работать, нужно понимать общую схему взаимодействия и взаимоотношений участников. Поэтому, прежде чем вы обратитесь к нам с заявкой на вступление в коллектив, внимательно ознакомьтесь с этим документом, и не говорите потом, что мы вас не предупреждали ;)

_________________________________________________________________________________________

Чтобы сделать предварительную оценку ваших возможностей, понадобится ознакомиться с вашими пробами.
Это нужно и нам, чтобы знать каков ваш потенциал и для того, чтобы вы сами могли убедиться, а нужно ли оно вам на самом деле, и сможете ли вы в последствии заниматься этим регулярно.
После того, как ваша проба будет готова и мы посмотрим как у вас выходит, от вас нужен будет лишь ответ на вопрос - готовы ли вы продолжать и не передумали ли стать полноценным членом коллектива. После получения вашего положительного ответа, вам будет предоставлен доступ к рабочим разделам форума.

Большая просьба не воспринимать эту процедуру с негативной точки зрения, просто поймите правильно, хотелось бы, чтобы люди, вступающие в наш коллектив, чётко осознавали на что идут и чем собираются заниматься, и чтобы нам потом не приходилось из-за выбывшых менять пароли доступов на фтп-серверах, отменять проекты или затягивать их.

_____________________________________________________________

Всем, кто желает опробовать свои силы в переводах, предлагаю два варианта:

1 - вы можете выбрать любой материал из числа кинорелизов, которого нет в рунете на русском языке ни в каком виде и качестве, и вырезав небольшой видео-семпл, сделать к нему перевод в виде субтитров на русском языке. Естественно, нам понадобится отрезок субтитров и в оригинале, чтобы более эффективно проверить результат.
Вырезать семпл с видео легче всего с помощью программы VirtualDubMod.
Верстать (для тех, кто будет переводить на слух, а не с субтитров) и править субтитры в синхронизации с видео можно с помощью программы Subtitle Workshop
2 - приемлем и вариант перевода с оригинала отрывка из любого художественного произведения. Размещая в этой теме свои пробы, не забывайте прикладывать оригинальный текст, чтобы было с чем сверяться. Но, просьба учитывать то, что всё-таки предпочтительнее делать тесты по первому варианту.

Прошу учесть, что есть разница в переводе субтитров для просмотра и тем, как переводят субтитры для озвучания. Необходимо брать в расчёт то, что русский аналог не должен быть длиннее фраз и диалогов в английском варианте. Тут нужно немного напрячь воображение и использовать всё, что поможет уложить русскую речь во временные рамки, соответствующие длительности диалогов в оригинале.

----------------------------------------------------------------------------------------

Желающим опробовать себя в озвучании:
могу предложить скачать фрагмент из замечательной израильской молодёжной трагикомедии "Мудрость бублика" и сделать пробу. Необязательно наговаривать целиком весь отрезок, можно разбить на части.
Так же вы можете озвучить отрезок из любого другого фильма на своё усмотрение. Ну и самый простой вариант - вы можете взять отрезок из любого литературно-художественного произведения и просто начитать текст с интонациями и выражением, присущими конкретному контексту.


Как сделать пробную озвучку читаем здесь.


-------------------------------------------------------------------------------------------
Желающим опробовать себя в качестве редактора просьба обращаться в ПМ к Gela

-------------------------------------------------------------------------------------------
По вопросам работы со звуком обращайтесь в ПМ к Joss

_________________________________________________________________
Рекомендуем заливать ваши пробы на один из нижеперечисленных хостов:
http://multi-up.com/
http://rapidshare.com/
http://sendspace.com/


_________________________________________________________________
Мы ищем людей инициативных, которые не будут сидеть и ждать, пока их обучат от "А" до "Я", любознательных, таких, чтобы не боялись поискать доп.инфу, которая поможет в работе с субтитрами, или с озвучанием, или с чем-то ещё. Ведь в последствии, когда вас уже примут в группу в качестве полноценных членов команды, времени на то, чтобы каждого из вас обучать детально и подталкивать и понукать, не будет :)
Так что, господа, готовьтесь к тому, что иногда вам придётся головушкой немного покумекать ;)
Последний раз редактировалось Gela Вт 13 янв 2009 15:49, всего редактировалось 18 раз.

Volq
member
Сообщений: 97
Зарегистрирован: Вт 01 апр 2008 14:00

Сообщение Volq » Вт 01 апр 2008 17:02

Здрасти :)
Проба на озвучку: http://openfile.ru/37878
Использовал Cool Edit + VirtualDubMod.
icq: 7422862
Какие проекты сейчас нуждаются в новых людях? если это не секрет :)

Аватар пользователя
Gela
"Проникающая радиация"
Сообщений: 2210
Зарегистрирован: Ср 31 окт 2007 21:03
Откуда: Israel
Контактная информация:

Сообщение Gela » Вт 01 апр 2008 21:21

Volq, приветствую! Семплик просмотрела, спасибо. Довольно прилично, молодец :) О том, какие проекты и в ком нуждаются мы тебе расскажем и покажем после того, как ты уже будешь частью нашего коллектива. Я так понимаю, ты и сведением балуешься? Это тоже может пригодиться :wink: В течении завтрашнего дня вопрос будет решён. Ещё раз спасибо за энтузиазм.

Аватар пользователя
Morgana
cinema-group member
Сообщений: 60
Зарегистрирован: Ср 09 апр 2008 14:09

Сообщение Morgana » Ср 09 апр 2008 14:23

Всем привет, http://www.filefactory.com/file/5fdcae/ - отрывок из последней серии Lost. Пользовалась Sound Forge и VirtualDub. Не редактировала пока ничем. Также, знающие люди сказали, что микрофон лучше сменить. :? Буду рада услышать ваше мнение

Аватар пользователя
Gela
"Проникающая радиация"
Сообщений: 2210
Зарегистрирован: Ср 31 окт 2007 21:03
Откуда: Israel
Контактная информация:

Сообщение Gela » Ср 09 апр 2008 15:31

Morgana, мне очень понравилось, озвучка на слух воспринимается хорошо, через минуту её уже не замечаешь, а просто смотришь кино - а это один из самых главных показателей того, что озвучание вполне удалось :) С качеством звука конечно не так хорошо, но мы попробуем разобраться с этим и помочь. Пока что тебе открыт доступ в тест-раздел форума, чтобы ты могла посмотреть статьи вспомогательные, может быть возникнут какие-то вопросы конкретные. А мы пока что обсудим коллективно твой семпл и я уверена, что вскоре тебе будет открыт полный доступ и мы будем рады приветствовать тебя в нашем коллективе :) Большое спасибо за проявленный энтузиазм, надеюсь, в скором времени, увидеть результаты нашей совместной работы :wink:

Аватар пользователя
Morgana
cinema-group member
Сообщений: 60
Зарегистрирован: Ср 09 апр 2008 14:09

Сообщение Morgana » Чт 10 апр 2008 06:08

Спасибо! *ушла изучать мануалы
All your base are belong to us!

scientist
new member
Сообщений: 1
Зарегистрирован: Ср 07 май 2008 01:39

Сообщение scientist » Ср 07 май 2008 01:57

Заранее извиняюсь за назойливость, могу помочь с переводом, но из за нехватки времени могу перевести только готовый текст (например сабы или любой другой текст) наслух, влёт могу превести (так сказатть наговорить), но только через skype или подобную VoIp. В совершенстве владею Английским, Греческим и Польским. Если заинтересованы пришлите текст или сабы. С уважением scientist.

Аватар пользователя
Gela
"Проникающая радиация"
Сообщений: 2210
Зарегистрирован: Ср 31 окт 2007 21:03
Откуда: Israel
Контактная информация:

Сообщение Gela » Ср 07 май 2008 06:57

scientist, мы будем только рады, если вы сумеете отыскать время, чтобы помогать нам с проектами, ибо их становится всё больше и больше, и не знаем, за что первое хвататься :) Мне необходим какой-то прямой контакт с вами, чтобы поговорить более предметно, и вообще, чтобы в будущем иметь прямую связь. Напишите мне в личку, как с вами можно связаться.
Спасибо за проявленный интерес к нам :)
Христос 2000 лет назад сказал нам любить друг друга, а мы вот уже 2000 лет убиваем друг друга из-за споров о том, как он это сказал...

Аватар пользователя
dooctoor
new member
Сообщений: 2
Зарегистрирован: Ср 14 май 2008 10:47

Сообщение dooctoor » Ср 14 май 2008 11:13

Привет, меня зовут dooctoor. Сюда меня пригласил ТыНьО с торентс ру.
О себе: делал русские субтитры к нескольким фильмам Одзу, баловался озвучкой Прямиком в ад Китамуры, собрал несколько DVD (Rikyu, Hakuchi etc). Есть некоторое знание английского, основ обработки видео, аудио. Опыта работы в группе нет. Времени маловато, есть огромное желание достойно озвучить все, что можно :)

В данный момент делаю русские субтитры к редкому фильму с Майком Паттоном - Firecracker. В перспективе озвучка. Если есть заинтересованные - буду рад рассмотреть предложения помощи :)

В дальнейшем интересует озвучка японской/китайской/корейской классики. Отдельно интересуют старые yakuza-фильмы, еще отдельнее - Миике :)

Аватар пользователя
Gela
"Проникающая радиация"
Сообщений: 2210
Зарегистрирован: Ср 31 окт 2007 21:03
Откуда: Israel
Контактная информация:

Сообщение Gela » Ср 14 май 2008 11:21

dooctoor, приветствую! Буду рада, если присоединишься к нам, но для начала хотелось бы пообщаться лично, если нет никаких возражений. Контакт скинула в личку. Жду сигнала :wink:
Христос 2000 лет назад сказал нам любить друг друга, а мы вот уже 2000 лет убиваем друг друга из-за споров о том, как он это сказал...

Strelka75
member
Сообщений: 149
Зарегистрирован: Пн 17 дек 2007 13:01

Сообщение Strelka75 » Ср 14 май 2008 18:52

dooctoor писал(а):В дальнейшем интересует озвучка японской/китайской/корейской классики. Отдельно интересуют старые yakuza-фильмы, еще отдельнее - Миике :)

Отжиг))))) Миике мало кто возьмется переводить, пожалей переводчиков, у них планка поедет от его извратов)))))))

Аватар пользователя
dooctoor
new member
Сообщений: 2
Зарегистрирован: Ср 14 май 2008 10:47

Сообщение dooctoor » Чт 15 май 2008 12:11

Gela
будете онлайн - стучитесь :)

Strelka75
с английского я переведу - не вопрос. Нужна качественная озвучка.

bosporkerch
new member
Сообщений: 5
Зарегистрирован: Пн 26 май 2008 06:51
Откуда: Крым, Керчь

Сообщение bosporkerch » Пн 26 май 2008 11:34

Добрый день. Хтел попробовать себя в озвучивании. Озвучиывать стал не так давно, озвучиваю анимешный сериал Дигимоны для себя и друзей (пл субтитрам). Говорят не плохо.

Вот проба моего пера. Дигимоны 1 серия.

http://openfile.ru/53639

Хорошо владею русским языком(мама преподаватель русского языка и литературы).

Так же хотел попробывать себя в роли координатора.

Аватар пользователя
ARiS
убийца гарнитур
Сообщений: 2249
Зарегистрирован: Сб 03 ноя 2007 15:12
Откуда: Moscow

Сообщение ARiS » Пн 26 май 2008 16:04

bosporkerch, приветствую. Пробу взяли на прослушку, позже отпишемся.

Напишу пока от себя несколько моментов: всю серию выкладывать не надо было, хватило бы минут пяти. Слово "что" пишется как Что, а говорится Што, сам грешил этим :)
При сведении, чистка звука была? А то уж больно стрёмное качество у звука.

Аватар пользователя
Gela
"Проникающая радиация"
Сообщений: 2210
Зарегистрирован: Ср 31 окт 2007 21:03
Откуда: Israel
Контактная информация:

Сообщение Gela » Пн 26 май 2008 16:33

http://www.sendspace.com/file/q8g9v4 - качаем, мне bosporkerch в асе дал ссылку. Уже пообщались. Думаю, со звуком если разобраться, то в остальном человек вполне может принимать участие в проектах, тем более, ARiS, это явно твой соратник, любитель аниме :wink:
Христос 2000 лет назад сказал нам любить друг друга, а мы вот уже 2000 лет убиваем друг друга из-за споров о том, как он это сказал...

Azeke
new member
Сообщений: 1
Зарегистрирован: Чт 23 окт 2008 04:55

Сообщение Azeke » Пт 24 окт 2008 00:24

Здрасьте.

Заметил ваши раздачи "Захватчика Цима". Дело это хорошее, т.к. мультик хорош, а на русском его никто и никогда.

Имею опыт перевода с английского в субтитры. Этим летом по собственному почину делал субтитры для восьми серий мультсериала "Avatar: Last Airbender", всё в общей продолжительности -- 2 часа сорок минут.

Само собой, чтобы вы не искали видео-источников к этим всем субтитрам, сделал пробник на 15 минут:

http://ifolder.ru/8715349 (отрывок средней насыщенности диалогами, сложность опять же средняя)

Небольшое замечание, изначальные мои субтитры в формате ssa и цветные (для каждой из 4-х сторон -- субтитры "своего цвета" + прим. пер. обычным жёлтым), но сходу победить на это дело Sybtitles Workshop не смог и я переделал их в рядовой *.srt

Если что -- контакты спрашивайте в личных соощениях.

Аватар пользователя
Gela
"Проникающая радиация"
Сообщений: 2210
Зарегистрирован: Ср 31 окт 2007 21:03
Откуда: Israel
Контактная информация:

Сообщение Gela » Пт 24 окт 2008 07:43

Azeke, отправила запрос в личку :)
Христос 2000 лет назад сказал нам любить друг друга, а мы вот уже 2000 лет убиваем друг друга из-за споров о том, как он это сказал...

Аватар пользователя
Verrueckter Junge
member
Сообщений: 182
Зарегистрирован: Вс 26 окт 2008 20:07
Откуда: Питер

Сообщение Verrueckter Junge » Пн 27 окт 2008 06:34

какой такой запрос?)

Аватар пользователя
Gela
"Проникающая радиация"
Сообщений: 2210
Зарегистрирован: Ср 31 окт 2007 21:03
Откуда: Israel
Контактная информация:

Сообщение Gela » Пн 27 окт 2008 12:02

Verrueckter Junge писал(а):какой такой запрос?)

Эка какой любопытный :) Запрос в личку на предмет связаться он-лайн.
Христос 2000 лет назад сказал нам любить друг друга, а мы вот уже 2000 лет убиваем друг друга из-за споров о том, как он это сказал...

Аватар пользователя
Verrueckter Junge
member
Сообщений: 182
Зарегистрирован: Вс 26 окт 2008 20:07
Откуда: Питер

Сообщение Verrueckter Junge » Пн 27 окт 2008 12:27

вы эта, предохраняться не забывайте только )


Вернуться в «Творческое объединение Cinema Group Info»

Кто сейчас на форуме

Количество пользователей, которые сейчас просматривают этот форум: нет зарегистрированных пользователей и 4 гостей