Шаблон оформления запросов

Здесь вы можете оставить запрос на перевод и/или озвучание какого-либо видео-материала, интересующего вас, или предложить присоединиться к какому-либо проекту, уже взятому вами или кем-то ещё в разработку, нуждающемуся в помощи для более быстрого продвижения в работе над ним
Аватар пользователя
Gela
"Проникающая радиация"
Сообщений: 2210
Зарегистрирован: Ср 31 окт 2007 21:03
Откуда: Israel
Контактная информация:

Шаблон оформления запросов

Сообщение Gela » Чт 05 фев 2009 10:56

У нас большая просьба ко всем, кто желает предложить нам что-то на перевод и/или озвучку, придерживаться данного шаблона. Это существенно облегчит нам задачу по рассмотрению запроса и ускорит принятие решения.

Код: Выбрать все

[img]ссылка на постер[/img]
[u]Информация о фильме[/u]
[b]Название на русском :[/b] (если есть)
[b]Оригинальное название: [/b]
[b]Год выхода: [/b]
[b]Жанр: [/b]
[b]Режиссер: [/b]
[b]В ролях: [/b]

[b]О фильме :[/b] (Краткое содержание фильма, сериала, мультфильма и тд и тп)

[url=*****][b]IMDB[/b][/url]
[url=*****][b]Официальный сайт[/b][/url] (если есть)

[b]Выпущено: [/b] (студия-производитель, страна)
[b]Продолжительность: [/b]
[b]Язык оригинала: [/b]
[b]Перевод/Озвучивание:[/b] (если в сети есть релиз с переводом и/или озвучкой на русском + причины, по которым вас не устраивает существующий вариант перевода и/или озвучки;
либо, если в сети имеется видео в оригинале, например, на корейском языке + субтитры или озвучка на других языках, например, на английском, французском, немецком и иврите, то в строке "язык оригинала" указываете корейский а здесь укажите вид и язык перевода, то есть, имеются ли субтитры на одном из вышеперечисленных языков, или же, есть озвучка на этих языках.)

[u]Файл[/u] (желательно дать параметры имеющихся вариантов видео в сети, если они уже где-то есть в раздачах)
[b]Формат: [/b]
[b]Качество: [/b]
[b]Видео: [/b]
[b]Звук: [/b]

[b]Ссылки:[/b] (постим ссылки на видео в оригинале, на субтитры, семплы и тд и тп.)

[b]Примечания:[/b] (если есть необходимость)
Последний раз редактировалось Gela Пт 06 фев 2009 13:08, всего редактировалось 2 раз.
Христос 2000 лет назад сказал нам любить друг друга, а мы вот уже 2000 лет убиваем друг друга из-за споров о том, как он это сказал...

Аватар пользователя
Verrueckter Junge
member
Сообщений: 182
Зарегистрирован: Вс 26 окт 2008 20:07
Откуда: Питер

Сообщение Verrueckter Junge » Пт 06 фев 2009 06:13

пару предложений. можете потом мое сообщение удалиить.

Код: Выбрать все

[u]Информация о фильме[/u]
[b]О фильме:[/b]
в чем разница?

[b]Продолжительность: [/b]
[b]Язык оригинала: [/b]
это надо в первый абзац.

[b]Выпущено: [/b]
[b]Перевод/Озвучивание:[/b]
выпущено - это отечеств. группа, уже сделавшая релиз? тогда эти пункты, получается, лишь при наличии такового.

[u]Файл[/u] (желательно дать параметры имеющихся вариантов видео в сети, если они уже где-то есть в раздачах)
[b]Формат: [/b]
[b]Качество: [/b]
[b]Видео: [/b]
[b]Звук: [/b]
что такое "файл"? если это ссылка на видео этого фильма, то тогда ниже надо убрать слова "постим ссылки на видео в оригинале. если же всё относится к переведенным проектам, то стоит объединить с двумя пунктами абзаца выше"

Аватар пользователя
Gela
"Проникающая радиация"
Сообщений: 2210
Зарегистрирован: Ср 31 окт 2007 21:03
Откуда: Israel
Контактная информация:

Сообщение Gela » Пт 06 фев 2009 13:00

Verrueckter Junge, мы ориентируемся на привычный нам шаблон. Не надо его подгонять под тот, что на Торрентсе.

Verrueckter Junge писал(а):Информация о фильме
О фильме:
в чем разница?

В том, что описание релиза делится на две части:
1 - информативная, то есть, Информация о фильме
2 - техническая, то есть, Файл

Информация о фильме - это подзаголовок обобщающий информацию обо всём, что касается самого кинопроизведения как такового. Там может быть и Информация о сериале, о мултьфильме о документалке - не суть столь важно. А строчка "О фильме" в принципе, это эквивалент "Краткого содержания". Просто мы привыкли именно к такому термину.

Verrueckter Junge писал(а):Продолжительность:
Язык оригинала:
это надо в первый абзац.

не надо

Verrueckter Junge писал(а):Выпущено:
Перевод/Озвучивание:
выпущено - это отечеств. группа, уже сделавшая релиз?

нет, указывается студия-производитель-дистрибьютор
если есть релизы в русском переводе и озвучке, то указываете это в строке Перевод/Озвучивание: - то есть, какой перевод и кем сделан, а ссылки на файлы и инфа о том, чей это релиз, указываются ниже в Ссылках и Примечаниях.


Verrueckter Junge писал(а):что такое "файл"? если это ссылка на видео этого фильма,

нет, не ссылка, а технические параметры имеющегося видео в сети. иногда бывает, что выходит первый рип не очень хорошего качества, и судя по параметрам мы пытаемся найти альтернативы получше. если видео вообще ещё нет в сети, значит так и пишете - Видео не найдено.

------------------------------------------------------------------------------------------

Мы просим придерживаться этого шаблона не из нашей прихоти, а потому, что это поможет нам лучше соориентироваться. По-моему тут всё довольно ясно, но, раз уж возникли подобные вопросы, добавлю в код пояснения.
Христос 2000 лет назад сказал нам любить друг друга, а мы вот уже 2000 лет убиваем друг друга из-за споров о том, как он это сказал...

Аватар пользователя
Verrueckter Junge
member
Сообщений: 182
Зарегистрирован: Вс 26 окт 2008 20:07
Откуда: Питер

Сообщение Verrueckter Junge » Пт 06 фев 2009 13:54

Код: Выбрать все

[u]Информация о фильме[/u]
[u]Файл[/u]


а. т.е. эти строки остаются без изменений. просто заголовки. сразу не понял.
p.s. под торрентс не подстраивался.


Вернуться в «Запросы и Предложения»

Кто сейчас на форуме

Количество пользователей, которые сейчас просматривают этот форум: нет зарегистрированных пользователей и 3 гостей