Dead Space 2
Re: Dead Space 2
Супер
(может девушке в ролике крикнуть ЕДИНЫМ и айзек очухивается в камере)
Супер супер
(может девушке в ролике крикнуть ЕДИНЫМ и айзек очухивается в камере)
Супер супер
Re: Dead Space 2
Кто спрашивал про стишок? Там стоит кое-что поправить, пока не начали.
Re: Dead Space 2
Если есть варианты по стишку, предлагай.
Re: Dead Space 2
Насчёт стихотворного описания всех шагов - понял, что это будет неправильно.
С ID-Daemon говорили раньше в личке об этом. Правильней так:
Лучше б было умереть,
Чем иглу в глазу терпеть!
По превью. Первые слова Мэтта не совсем соответствуют ("Айзек! АЙЗЕК!!"). Он сначала просто зовёт персонажа по имени, а потом громко окрикивает, чтобы вернуть к реальности. Это распространённый приём как психотерапевтов, так и лекторов в вузах. Меняя интонацию или громкость голоса, легче привлечь внимание пациента или не давать ему отвлечься - идёт давление на инстинкты.
Далее. Make us whole означает скорее "Сделать нас целым". Подобные обороты в русском языке, как правило (Make+, Get+ и т. д.), переводятся одним словом. Главная фраза игры (в повелительном наклонении) может переводиться как "Объедини нас!", так и "Собери нас!" или "Закончи нас!"
Разгадавший планы некроморфов Мерсер в первой части ясно об этом свидетельствует. С одной стороны, Рой хотел собрать как можно больше биомассы в единое целое, с другой стороны, стремился к совершенной форме жизни, без изъянов (закончить эволюцию, довести её до абсолюта).
С ID-Daemon говорили раньше в личке об этом. Правильней так:
Лучше б было умереть,
Чем иглу в глазу терпеть!
По превью. Первые слова Мэтта не совсем соответствуют ("Айзек! АЙЗЕК!!"). Он сначала просто зовёт персонажа по имени, а потом громко окрикивает, чтобы вернуть к реальности. Это распространённый приём как психотерапевтов, так и лекторов в вузах. Меняя интонацию или громкость голоса, легче привлечь внимание пациента или не давать ему отвлечься - идёт давление на инстинкты.
Далее. Make us whole означает скорее "Сделать нас целым". Подобные обороты в русском языке, как правило (Make+, Get+ и т. д.), переводятся одним словом. Главная фраза игры (в повелительном наклонении) может переводиться как "Объедини нас!", так и "Собери нас!" или "Закончи нас!"
Разгадавший планы некроморфов Мерсер в первой части ясно об этом свидетельствует. С одной стороны, Рой хотел собрать как можно больше биомассы в единое целое, с другой стороны, стремился к совершенной форме жизни, без изъянов (закончить эволюцию, довести её до абсолюта).
Re: Dead Space 2
Послужной список я уже вкратце обрисовал (viewtopic.php?f=23&t=1167&p=14365#p14365). К лету перееду, так что появится возможность поучаствовать из дома непосредственно в звукозаписи. К сожалению, квартира должна быть на первом этаже, и с последнего времени, когда я там жил, за задним фасадом расширили дорогу. Буду думать, как бороться с посторонними шумами, но, если что, в Самаре сдают в аренду студии (сдавали раньше, во всяком случае) за 300 руб/час.
Спасибо.
Спасибо.
Re: Dead Space 2
По текстурам: бейджи тоже будете переводить?
Re: Dead Space 2
zawatsky писал(а):Послужной список я уже вкратце обрисовал (viewtopic.php?f=23&t=1167&p=14365#p14365). К лету перееду, так что появится возможность поучаствовать из дома непосредственно в звукозаписи. К сожалению, квартира должна быть на первом этаже, и с последнего времени, когда я там жил, за задним фасадом расширили дорогу. Буду думать, как бороться с посторонними шумами, но, если что, в Самаре сдают в аренду студии (сдавали раньше, во всяком случае) за 300 руб/час.
Спасибо.
Не совсем понятно, что именно ты хочешь. Если речь о том, чтобы перевести песню из BSI, то нам сейчас это не актуально.
Если озвучивать- присылай семпл. Если готов переводить, то что нам нужно- пиши.
Re: Dead Space 2
ОК. Насчёт сэмплов: на винте валяется начатый да брошенный перевод первой части Периметра в духе Гоблина. Правда, обычного, а не Геометрии. Сверял с фирменной озвучкой - кое-где даже получше.
Самостоятельно в тот раз мы не смогли получить доступ к текстурам и текстам. Но голоса и кое-что из музыки переписано очень даже на уровне. Для титров могу припомнить пару имён. Они не на связи давно.
Старался, чтобы было смешно и оригинально. Надеюсь, зацените. Но это ждать до лета ещё.
Самостоятельно в тот раз мы не смогли получить доступ к текстурам и текстам. Но голоса и кое-что из музыки переписано очень даже на уровне. Для титров могу припомнить пару имён. Они не на связи давно.
Старался, чтобы было смешно и оригинально. Надеюсь, зацените. Но это ждать до лета ещё.
Re: Dead Space 2
Сделай нас единым - в русской озвучке первой части используются и в субтитрах всей серий.
Не стоит менять устойчивые выражения, к которым все привыкли.
Не стоит менять устойчивые выражения, к которым все привыкли.
Re: Dead Space 2
А будет ли озвучка BioShock Infinite: Burial at Sea ?
Re: Dead Space 2
dimoch47 писал(а):А будет ли озвучка BioShock Infinite: Burial at Sea ?
viewtopic.php?f=67&t=1156#p14362
Re: Dead Space 2
ARiS писал(а):dimoch47 писал(а):А будет ли озвучка BioShock Infinite: Burial at Sea ?
viewtopic.php?f=67&t=1156#p14362
Извините не заметил
Re: Dead Space 2
ruswon писал(а):Сделай нас единым - в русской озвучке первой части используются и в субтитрах всей серий.
Не стоит менять устойчивые выражения, к которым все привыкли.
Не лишено смысла, конечно, хоть и слишком дословно. Придаёт выражению загадочности. Впрочем, у пришельцев может быть свой акцент на человеческий язык
На последнее слово в оригинале почти всегда идёт моднявый ремикс в духе Линкин Парка, со светомузыкой из никольих глазок. Надеюсь, этому будет уделено должное внимание.
Re: Dead Space 2
Строса уже начали озвучивать? У меня где-то должен лежать сэмпл из Периметра, где сказать надо было именно в шизоидной манере. Могу выслать, если найду.
Re: Dead Space 2
Я,как фанатка этой серии просто в БЕЗУДЕРЖНОЙ радости жду выхода озвучки !!Спасибо вам огромное !))))вот бы ещё серию Mass Effect озвучили!)
Re: Dead Space 2
О! Не думал что есть девушки фанатки Юнитологии
Re: Dead Space 2
Здравствуйте, энтузиасты! Лично я очень благодарен вам за русскоязычные озвучки Bioshock. Они очень качественные и пришлись по душе. Жду озвучку Dead Space 2. Я бы хотел спрсить. Сколько готово и через какое время выйдет?
Re: Dead Space 2
IRONPSIX писал(а):Здравствуйте, энтузиасты! Лично я очень благодарен вам за русскоязычные озвучки Bioshock. Они очень качественные и пришлись по душе. Жду озвучку Dead Space 2. Я бы хотел спрсить. Сколько готово и через какое время выйдет?
Когда будет готово- пока не известно.
- pandorazero
- new member
- Сообщений: 1
- Зарегистрирован: Вт 06 окт 2015 19:01
- Откуда: Киев
- Контактная информация:
Re: Dead Space 2
Неплохой выбор для озвучивания , будем ждать с нетерпением !
Вот если бы еще взялись бы за SOMA , было бы здорово !
Вот если бы еще взялись бы за SOMA , было бы здорово !
Кто сейчас на форуме
Количество пользователей, которые сейчас просматривают этот форум: Bing [Bot] и 2 гостей