Ну, во-первых, приветствую всех вновь прибывших
А во-вторых, сразу хочу особо подчеркнуть, что мы не позиционируем себя как релиз-группу. Мы - это творческое объединение людей, пришедших сюда с разных мест, являющиеся членами релиз-групп и те, кто ими не являются, вобщем, это коллектив, состоящий из людей, у которых общие интересы и которые понимают и принимают общую концепцию схемы сотрудничества с нашим ресурсом.
В-третьих, главная цель, которую мы ставим перед собой и людьми, изъявившими желание сотрудничать с нами - это конечный результат. Не секрет, что люди творчества зачастую имеют диаметрально противоположные мнения по любым вопросам, но в любом коллективе главное не забывать, зачем вы пришли и ради чего всё затеивалось. Если в процессе совместной деятельности возникают какие-либо непонятки, самый лучший выход - это поиск решения общими усилиями.
О средствах:
Ни у кого из нас нет никаких меркантильных интересов, всё делается на чистом энтузиазме.
Далее - мы не студия звукозаписи, и конечно понимаем, что вряд ли среди нас есть много таких, кто может себе позволить приобретение какого-либо профессионального оборудования или софта, поэтому, мы ничего сверхъестественного не требуем от тех, кто пожелает присоединиться к общей работе над проектами. Однако, потенциальным участникам на будущее стоит учитывать то, что всё-таки придётся на что-то потратиться, а так же, чему-то подучиться, дабы достигнуть какого-то приемлемого уровня в качестве наших релизов. В основном это касается тех, кто будет заниматься озвучанием и/или обработкой звука. То есть, вам понадобятся как минимум микрофон и наушники, и желательно, чтобы они шли не в комплекте и микрофон подходил для записи голоса. Звуковая карта на вашем ПК должна быть в нормальном рабочем состоянии и чтобы конечный результат записи и обработки звука не разочаровал вас.
Если у вас возникают вопросы, не стесняйтесь и задавайте их здесь. Мы постараемся оперативно ответить и направить вас в нужное русло
О правилах:
Как и на любом другом ресурсе, у нас имеются свои правила и порядки. Творчество творчеством, но чтобы слаженно и эффективно работать, нужно понимать общую схему взаимодействия и взаимоотношений участников. Поэтому, прежде чем вы обратитесь к нам с заявкой на вступление в коллектив, внимательно ознакомьтесь с этим документом, и не говорите потом, что мы вас не предупреждали
_________________________________________________________________________________________
Чтобы сделать предварительную оценку ваших возможностей, понадобится ознакомиться с вашими пробами.
Это нужно и нам, чтобы знать каков ваш потенциал и для того, чтобы вы сами могли убедиться, а нужно ли оно вам на самом деле, и сможете ли вы в последствии заниматься этим регулярно.
После того, как ваша проба будет готова и мы посмотрим как у вас выходит, от вас нужен будет лишь ответ на вопрос - готовы ли вы продолжать и не передумали ли стать полноценным членом коллектива. После получения вашего положительного ответа, вам будет предоставлен доступ к рабочим разделам форума.
Большая просьба не воспринимать эту процедуру с негативной точки зрения, просто поймите правильно, хотелось бы, чтобы люди, вступающие в наш коллектив, чётко осознавали на что идут и чем собираются заниматься, и чтобы нам потом не приходилось из-за выбывшых менять пароли доступов на фтп-серверах, отменять проекты или затягивать их.
_____________________________________________________________
Всем, кто желает опробовать свои силы в переводах, предлагаю два варианта:
1 - вы можете выбрать любой материал из числа кинорелизов, которого нет в рунете на русском языке ни в каком виде и качестве, и вырезав небольшой видео-семпл, сделать к нему перевод в виде субтитров на русском языке. Естественно, нам понадобится отрезок субтитров и в оригинале, чтобы более эффективно проверить результат.
Вырезать семпл с видео легче всего с помощью программы VirtualDubMod.
Верстать (для тех, кто будет переводить на слух, а не с субтитров) и править субтитры в синхронизации с видео можно с помощью программы Subtitle Workshop
2 - приемлем и вариант перевода с оригинала отрывка из любого художественного произведения. Размещая в этой теме свои пробы, не забывайте прикладывать оригинальный текст, чтобы было с чем сверяться. Но, просьба учитывать то, что всё-таки предпочтительнее делать тесты по первому варианту.
Прошу учесть, что есть разница в переводе субтитров для просмотра и тем, как переводят субтитры для озвучания. Необходимо брать в расчёт то, что русский аналог не должен быть длиннее фраз и диалогов в английском варианте. Тут нужно немного напрячь воображение и использовать всё, что поможет уложить русскую речь во временные рамки, соответствующие длительности диалогов в оригинале.
----------------------------------------------------------------------------------------
Желающим опробовать себя в озвучании:
могу предложить скачать фрагмент из замечательной израильской молодёжной трагикомедии "Мудрость бублика" и сделать пробу. Необязательно наговаривать целиком весь отрезок, можно разбить на части.
Так же вы можете озвучить отрезок из любого другого фильма на своё усмотрение. Ну и самый простой вариант - вы можете взять отрезок из любого литературно-художественного произведения и просто начитать текст с интонациями и выражением, присущими конкретному контексту.
Как сделать пробную озвучку читаем здесь.
-------------------------------------------------------------------------------------------
Желающим опробовать себя в качестве редактора просьба обращаться в ПМ к Gela
-------------------------------------------------------------------------------------------
По вопросам работы со звуком обращайтесь в ПМ к Joss
_________________________________________________________________
Рекомендуем заливать ваши пробы на один из нижеперечисленных хостов:
http://multi-up.com/
http://rapidshare.com/
http://sendspace.com/
_________________________________________________________________
Мы ищем людей инициативных, которые не будут сидеть и ждать, пока их обучат от "А" до "Я", любознательных, таких, чтобы не боялись поискать доп.инфу, которая поможет в работе с субтитрами, или с озвучанием, или с чем-то ещё. Ведь в последствии, когда вас уже примут в группу в качестве полноценных членов команды, времени на то, чтобы каждого из вас обучать детально и подталкивать и понукать, не будет
Так что, господа, готовьтесь к тому, что иногда вам придётся головушкой немного покумекать