Найдено 23 соответствий

ID-Daemon
Чт 16 апр 2009 13:40
Форум: Творческое объединение Cinema Group Info
Тема: Трудности перевода американского слэнга
Ответов: 7
Просмотров: 26331

Re: Трудности перевода американского слэнга

You play like the dead lice are falling off of you, and then suddenly, you're like Seabiscuit all over the place. Ну здесь все в принципе понятно, смысл примерно как "сначала ты играл как полусонный, и вдруг неожиданно меня круто уделал." Если анализировать более подробно (что не столь ва...
ID-Daemon
Чт 16 апр 2009 13:36
Форум: Творческое объединение Cinema Group Info
Тема: Трудности перевода американского слэнга
Ответов: 7
Просмотров: 26331

the_pixel писал(а):
Up your ass.

переводится она "В задницу".


Я бы сказал фраза эта более грубая. Не буду приводить примеров, сами догадаетесь, но "в задницу" больше соответствует фразам где используется слово "Butt". "ass" это более грубая форма.
ID-Daemon
Ср 14 янв 2009 16:30
Форум: Творческое объединение Cinema Group Info
Тема: Интересующимся проектом CGInfo.tv посвящается
Ответов: 234
Просмотров: 473006

Добрый день, За последнее время я озвучил несколько эпизодов одного мультсериала, общим временем примерно 3 часа. Полностью перевел на слух, озвучил и смонтировал дорожку. У меня хорошие наушники, полупрофессиональный микрофон, звуковая карта среднего класса. Хотелось бы озвучить что-нибудь еще. Не ...

Перейти к расширенному поиску