Найдено 4 соответствий
- Вс 26 мар 2017 18:14
- Форум: Творческое объединение Cinema Group Info
- Тема: ДЕДовская тема
- Ответов: 4
- Просмотров: 41125
Re: ДЕДовская тема
Я знаю что она озвучена, я про то и говорю, что озвучена она же не вами (или я ошибаюсь?), а в итоге голоса в 1й и других частях будут отличаться если вы 2ю и 3ю озвучите.
- Сб 25 мар 2017 18:47
- Форум: Творческое объединение Cinema Group Info
- Тема: ДЕДовская тема
- Ответов: 4
- Просмотров: 41125
Re: ДЕДовская тема
Я бы тоже не проч увидеть достойную локализацию этих игр, но у меня сразу вопрос: а как быть с 1й частью? Ведь если не озвучить и её, то всплывёт несоответствие голосов в 1й и остальных частях.
- Сб 25 мар 2017 15:32
- Форум: Творческое объединение Cinema Group Info
- Тема: Интересующимся проектом CGInfo.tv посвящается
- Ответов: 234
- Просмотров: 533824
Re: Интересующимся проектом CGInfo.tv посвящается
Всем привет и доброго времени суток. Я мог бы сказать что жутко вдохновился вашей качественной озвучкой Биошока и очень хотел бы себя попробовать в роли озвучки... однако желание это основывается в основном на том, что все подряд знакомые говорят что у меня интересный и необычный голос, который хоро...
- Сб 25 мар 2017 00:49
- Форум: Творческое объединение Cinema Group Info
- Тема: Трудности перевода американского слэнга
- Ответов: 7
- Просмотров: 29227
Re: Трудности перевода американского слэнга
1. Разговор о старой бабке которая целыми днями сидит перед телеком.
She don't know her ass
from last Tuesday.
Я бы перевёл это как "Она свою задницу со вторника не видела" или "Она свою задницу со вторника не поднимала", смотря что будет литературнее и ближе к контексту.